纽约总部演播厅时,主持人念了将近三十秒才反应过来——他刚才念稿的时候,声音里出现了几次极轻微的停顿。他在念“勿谓言之不预”那句的英文翻译时,卡了一下…不知道该用什么语气念。
BBC直接打出了大标题,“北都发出最后通牒:限24小时内撤离军演海域!”
路透社的快讯里,用了一个词“史无前例”。
“这是华夏人民共和国自韩战后,再次以最后通牒形式对美军发出直接军事警告!”这是美联社的标题。
共同社驻东京记者的稿子里,记录了这样一段:
“首相官邸在声明发布后十分钟内召集紧急会议,防卫省走廊里全是跑步声。一位匿名官员路过时只说了一句:‘他们这次,大概率是真的。’”
国内。
“勿谓言之不预”——这四个字几乎是同一秒空降微博热搜榜首。热搜词条后面缀着一面红旗和三个火焰emOii。点进去,评论区每秒钟刷新上千条。
“我等这一天等了多少年。”
“看清楚了,这不是抗议,这是通牒。”
......
“二十四小时,我们用二十四小时,撤了三十年的窝囊。”
最高赞的一条只有十个字,“勿谓言之不预,准备开打!”
知乎热榜第一的问题是——“如何理解华夏外务部今天的声明?”
最高赞回答只有一行字:“以前我们说‘强烈抗议’,他们当耳旁风。今天我们说‘勿谓言之不预’……他们再当耳旁风,就要尝什么叫不可预测的代价。”
30580113
咸吃萝卜淡心提醒您:看完记得收藏【一流中文】 www.1usy.com,下次我更新您才方便继续阅读哦,期待精彩继续!您也可以用手机版:m.1usy.com,随时随地都可以畅阅无阻...